| Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn, |
Do you know where the lemon blossoms, |
| Im dunkeln Laub die Gold-Orangen glühn, |
In dark foliage the golden oranges glow, |
| Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weht, |
A gentle breeze blows from the blue sky, |
| Die Myrte still und hoch der Lorbeer steht? |
The myrtle is still, how high the laurel? |
|
|
| Kennst du es wohl? |
Do you know it well? |
| Dahin! dahin |
There! There |
| Möcht ich mit dir, o mein Geliebter, ziehn. |
Would I go with you, oh my beloved. |
| Kennst du das Haus? Auf Säulen ruht sein Dach. |
Do you know the house? Its roof rests on columns? |
| Es glänzt der Saal, es schimmert das Gemach, |
Its hall glows brightly and its chambers shine, |
| Und Marmorbilder stehn und sehn mich an: |
And marble figures stand and gaze at me: |
| Was hat man dir, du armes Kind, getan? |
What have they done to you, you poor child? |
| Kennst du es wohl? |
Do you know it well? |
| Dahin! dahin |
There! There |
| Möcht ich mit dir, o mein Beschützer, ziehn. |
Would I go with you, oh my protector. |
|
|
| Kennst du den Berg und seinen Wolkensteg? |
Do you know the mountain with the misty shrouds? |
| Das Maultier sucht im Nebel seinen Weg; |
The mule seeks passage through the clouds; |
| In Höhlen wohnt der Drachen alte Brut; |
In caverns dwells the dragons' ancient brood; |
| Es stürzt der Fels und über ihn die Flut! |
The cliff rocks plunge under the rushing flood! |
| Kennst du ihn wohl? |
Do you know it well? |
| Dahin! dahin |
There! There |
| Geht unser Weg! O Vater, laß uns ziehn! |
Leads our path! Oh father, let us go. |